/11 Frases que usted sólo escuchará en Sheffield

11 Frases que usted sólo escuchará en Sheffield

Una nueva versión actualizada de este artículo se puede encontrar aquí

Para un extraño, el dialecto y la jerga de Sheffield debe sonar bastante raro.

Conózcalo, sin embargo, y aprenderás a amar su pura belleza poética. De vagabundos mardy a nesh niños, hay una carga completa que necesita saber sobre esta ciudad.

Aquí hay once frases que solo escucharás en la ciudad de acero. Disfruta, amor.

Y, antes de que nos olvidemos, echa un vistazo a nuestras páginas de Facebook y Twitter también.

  1. “Ey up”

Traducción: “¿Cómo estás?” O “¿Estás bien?”

Si usted está saludo a alguien en el pub local o simplemente pasarlos en la calle, “ey up” es la frase de ir aquí en Sheffield. A veces, esta pequeña joya viene con un asentimiento de cortesía o incluso una sonrisa (pero nunca más que eso). Cuando alguien te dice esto, lo mejor que puedes hacer es devolver el gesto.

  1. “Nah then”

Traducción: “Ahora entonces” (conversación general-arrancador)

Cuando alguien tiene algo importante que decir, lo harán saber abriéndose con “nah entonces”. Esta es una de las frases favoritas de la gente y Sheffielders tienden a utilizarlo todo el tiempo. Es más probable que escuche esta frase mientras se toma una cerveza en un pub local. No sería nada extraño escuchar a alguien decir: “No, entonces, amor, ¿qué está pasando aquí?”

  1. “Ge’ore”

Traducción: “Dar más!” O “Cállate”

Cuando alguien piensa que estás hablando de basura total en Sheffield, te hacen saber diciendo “ge’ore”. El final de esta frase se extiende tanto como es humanamente posible por lo que suena más como “ge’ooooooooooooorrrreee” que cualquier otra cosa. No se deje engañar – esta frase no es de ninguna manera agresiva. En realidad es una manera afectuosa de dejar que alguien sepa que usted piensa que son un imbécil.

  1. “Tin tin tin”

Traducción: “No está en la lata”

Esto tiene que ser mi favorito Sheffieldism de todos. No es uno que usted aquí todo el tiempo (por desgracia), pero la gente le encanta traer esto como un ejemplo de dialecto de Yorkshire. Cuando usted oye esta frase, será generalmente super rápido y alguien lo dirá para probar que los forasteros no los entienden. Jimmy Carr también hace una impresión maravillosa de éste …

  1. “That’s reyt bad””

Traducción: “Eso es realmente malo”

En primer lugar, vamos a conseguir una cosa recta – “reyt” rima con “ocho”. La gente usa esta palabra todo el tiempo cuando están hablando, así que es mejor que te acostumbres. Si quieres mezclarte y sonar como un local, esta es la forma más fácil. Simplemente lance la palabra “reyt” en frases de vez en cuando. Antes de que lo sepas, tendrás gente que piensa que eres Sheffield nacido y criado.

  1. “Lug oil”

Trainslation: “Oído”

Si escuchas a alguien charlando sobre su “lug ‘petróleo”, no te preocupes, no han perdido sus pequeñas mentes. Esta frase realmente significa “oído”. Por extraño que parezca, una persona de Sheffield no pensaría en remitirse a su oído. Extraño.

  1. “Seven until three”

Traducción: “Siete hasta tres”

Por alguna razón, aquí en la ciudad de acero, no hay tal palabra como hasta. Nope, en su lugar, la gente usa la palabra while. Tenga cuidado porque este puede ser seriamente confuso. Cuando vine aquí por primera vez y escuché a la gente diciendo que estaban trabajando “siete, mientras que tres”, no tenía ni idea de lo que estaban en alrededor … Sin embargo, tendrás la trampa de él pronto.

  1. “Mardy Bum”

Traducción: “Moody person”

No importa de donde usted es, usted ha oído probablemente este Sheffieldism. Después de todo, Arctic Monkeys escribió una canción entera al respecto. Si alguien te llama un “mardy bum” (y, en algún momento, lo harán), es mejor darle una sonrisa en la cara y animar a sharpish. Ser caótico, whiny o sulky no será tolerado aquí en Sheffield. Solucionar el problema.

  1. “Nesh”

Traducción: “Frío”

Si alguien te llama “nesh”, estás en problemas. Digamos que estás afuera y estás temblando como loco (porque es Sheffield), eso sería causa para que alguien te acerque y te llame “nesh”. Básicamente, significa que eres un poco cobarde porque siempre tienes frío. No es gran cosa.

  1. “D’ya wan’ that on a breadcake?”

Traducción: “¿Quieres eso en un rollo?”

Cuando alguien le pregunta si desea que su carne de cerdo desmenuzado en un pastel de pan, no se asuste. No significan un pastel real. ¡Eso sería una locura! No, significan un rollo (o mazorca o pan). ¿Quién sabe por qué lo llaman pastel? Si le preguntas a la gente, tampoco parecen saberlo. No lo combates – abraza.

  1. “Love”

Traducción: “Mate”

Cuando llegas a Sheffield, tienes que acostumbrarte a este simple hecho: la gente te llamará “amor”. No importa si es un extraño en el autobús o el cajero en Tesco, se referirán a usted con el más romántico de los términos. Desafortunadamente, esto no significa que todo el mundo está enamorado de ti. Es tan normal como llamar a alguien “mate” aquí arriba.